Medio Textil
HUMAN CREATURE, 2022
CONNECTING SKINS: Critical Costume Connections Exhibition, 2022
[ESP] Una exploración del cuerpo como medio que es atractivo en un sentido visual, espiritual y kinky. Susana ha estado recopilando historias reales de los cuerpos biológicos de las personas –traumas o alegrías- para encontrar narrativas visuales. Le interesa juntar imágenes de partes del cuerpo para crear grupos de cuerpos que tengan apariencias aparentemente homogéneas. Las criaturas humanas se convierten en disfraces que tienen agencia para crear personajes que curan, embellecen o desfiguran, hacen reír o avergonzar a alguien.
[ENG] An exploration of the body as a field that is attractive in a visual, spiritual and kinky. Susana has been collecting real stories of people´s biological bodies –traumas or joys- to find visual narratives. She is interested in putting together images of body parts to create groups of bodies that have seemingly homogenous appearances. Human creatures become costumes that have agency to create characters that heal, beautify or disfigure, make someone laugh or feel embarrassed.
TO CLAIM, 2019. FilBo - Bogotá International Book Fair. Exhibition in the pavilion of Colombia 200 Years - Citizenship and Women.
[ESP] Bordado a mano y trajes escultóricos. Homenaje a María Melchora Ortíz, Manuela Simancas de Arjona, Rafaela Sandoval y Benita Bravo, las hermanas Januaria y Rosalia Hernández y María Amador, que reclamaron sus derechos como primeras ciudadanas de la República de Colombia, luego de la segunda independencia en 1819. Exploro el gesto de queja y de denuncia como acto que -aunque expresado en forma de texto- pone en alerta a todo el cuerpo: la boca, los dientes, los oídos, las manos y el esqueleto. Situado en la trastienda de las chicherías que era un lugar en donde las mujeres se expresaban de manera más honesta en contraste con las costumbres impuestas por la sociedad y los hombres.
[ENG] Hand embroidery and sculptural costumes. Tribute to María Melchora Ortíz, Manuela Simancas de Arjona, Rafaela Sandoval and Benita Bravo, sisters Januaria and Rosalia Hernández and María Amador that claimed for their rights as the first women citizens of Republic of Colombia, after the second independence in 1819. I explore the gesture of complaint and of denouncement as an act that despite being expressed in the form of text, triggers all the body to be alert: the mouth, teeth, ears, hands and the skeleton. Situated at the back room of chicherías (chicha breweries) which was a place where women expressed in a more honest way in contrast to the manners imposed by society and men.
ESPERPENTO, 2010. [ESP] Diseño de vestuario y superficies textiles. Basada en Divinas Palabras de Ramón Maria del Valle-Inclán, me imaginé cinco campesinos bailando desnudos y borrachos en el campo. Durante la fiesta sus cuerpos y trajes son transformados, violentamente, por las fuerzas de la naturaleza.
[ENG] Costume design and textile surfaces. Five countrymen were imagined dancing naked and drunk across a field in the countryside. During the party their bodies and clothes are transformed, violently, by natural forces.
[ESP] Bordado a mano y trajes escultóricos. Homenaje a María Melchora Ortíz, Manuela Simancas de Arjona, Rafaela Sandoval y Benita Bravo, las hermanas Januaria y Rosalia Hernández y María Amador, que reclamaron sus derechos como primeras ciudadanas de la República de Colombia, luego de la segunda independencia en 1819. Exploro el gesto de queja y de denuncia como acto que -aunque expresado en forma de texto- pone en alerta a todo el cuerpo: la boca, los dientes, los oídos, las manos y el esqueleto. Situado en la trastienda de las chicherías que era un lugar en donde las mujeres se expresaban de manera más honesta en contraste con las costumbres impuestas por la sociedad y los hombres.
[ENG] Hand embroidery and sculptural costumes. Tribute to María Melchora Ortíz, Manuela Simancas de Arjona, Rafaela Sandoval and Benita Bravo, sisters Januaria and Rosalia Hernández and María Amador that claimed for their rights as the first women citizens of Republic of Colombia, after the second independence in 1819. I explore the gesture of complaint and of denouncement as an act that despite being expressed in the form of text, triggers all the body to be alert: the mouth, teeth, ears, hands and the skeleton. Situated at the back room of chicherías (chicha breweries) which was a place where women expressed in a more honest way in contrast to the manners imposed by society and men.
[ENG] Costume design and textile surfaces. Five countrymen were imagined dancing naked and drunk across a field in the countryside. During the party their bodies and clothes are transformed, violently, by natural forces.
QUEMA LAS CORTINAS, Videoclip, 2017. Escenografía / Scenography.
︎ Rosario Montero
PUNTADA COSMÉTICA / COSMETIC STITCH, 2012
[ESP] Inspirada en la anatomía del cuerpo humano diseño superficies textiles. Reflexiono sobre los límites del cuerpo interior-exterior y sobre las contradicciones de la moda cuando vende cuerpos sanos y bien moldeados, pero oculta los espantosos procedimientos y largos períodos de recuperación necesarios para alcanzar los altos estándares de belleza deseados. Por ejemplo, en la cirugía plástica la piel actúa como un recipiente frágil y los orificios del cuerpo se convierten en marcos. Se mezclan y modifican órganos, fluidos y piel. Diseño patrones a partir de close-ups de cirugías que han distorsionado completamente el rostro, que han transformado algún atributo físico o han provocado irritaciones y heridas dolorosas. El objeto final es, literalmente, la idea de cortar piel para operar por dentro. Al abrir los vestidos, se revela la materia. Busco una metáfora entre la incisión clínica y la confección de ropa: coser, fragmentar, ensamblar y repetir piezas.
[ENG] Inspired by the anatomy of the human body I design textile surfaces. I reflect on the boundaries of the internal-outside body and on the contradictions of fashion when it sells healthy and befitted bodies but conceals the appalling procedures and long recovery periods needed to reach high desired beauty standards. For example, in plastic surgery the skin performs as a fragile container and the orifices on the body become like frames. Organs, fluids and skin are mixed together and modified. I design patterns from close-ups of surgeries that have completely distorted the face, that have transformed any physical attributes or have caused irritations and painful wounds. The final object is, quite literally, the idea of cutting skin in order to operate on the inside. When opening the dresses, the matter is revealed. I aim for a metaphor between clinical incision and making clothes: sewing together, fragmenting, assembling and repeating parts.
Exposiciones
- 2012. Showcase. Chelsea College of Art and Design. Londres, UK.
- 2014. Textiles Mix Media. Curadores: Carolina Agudelo y Jorge Restrepo. Cámara de Comercio Bogotá, Colombia.
[ESP] ¿Si lo abyecto es siempre visible -aunque rechazado-, es posible hacerlo invisible y aceptado a través de una representación atractiva? ¿Es posible camuflarlo seductivamente?
[ENG] If the abject is always visible -although rejected-, is it possible to make it invisible and accepted through an attractive representation? Is it possible to camouflage it seductively?
ABYECTO, 2012
[ESP] Un sentimiento abyecto ocurre cuando los límites del cuerpo humano, la piel, se rompen. Lo abyecto nos hace sentir incómodos, soprendidos y confundidos. Cualquiera que vea la materia exhibida la nota. Lo abyecto en lo corporal es difícil de asimilarlo pues el cuerpo mismo lo rechaza por fuerzas biológicas. Las piezas ilustran las marcas que aparecen después o durante procesos de embellecimiento quirúrgico: heridas, irritaciones, cicatrices, granos, fluidos que salen, sangre, grasa, entre otros.
[ENG] An abject feeling occurs when the limits of the human body, the skin, are broken. The abject makes us feel uncomfortable, surprised and confused. Anyone who sees the exposed matter notes it. The abject in the corporeal is difficult to assimilate because the body itself rejects it due to biological forces. The pieces illustrate the marks that appear after or during processes of cosmetic surgeries: wounds, irritations, scars, pimples, fluids that come out, blood, grease, among others.
[ESP] Un sentimiento abyecto ocurre cuando los límites del cuerpo humano, la piel, se rompen. Lo abyecto nos hace sentir incómodos, soprendidos y confundidos. Cualquiera que vea la materia exhibida la nota. Lo abyecto en lo corporal es difícil de asimilarlo pues el cuerpo mismo lo rechaza por fuerzas biológicas. Las piezas ilustran las marcas que aparecen después o durante procesos de embellecimiento quirúrgico: heridas, irritaciones, cicatrices, granos, fluidos que salen, sangre, grasa, entre otros.
[ENG] An abject feeling occurs when the limits of the human body, the skin, are broken. The abject makes us feel uncomfortable, surprised and confused. Anyone who sees the exposed matter notes it. The abject in the corporeal is difficult to assimilate because the body itself rejects it due to biological forces. The pieces illustrate the marks that appear after or during processes of cosmetic surgeries: wounds, irritations, scars, pimples, fluids that come out, blood, grease, among others.
BODY PIECES, 2011. Dibujo a mano y estampado digital / Hand drawing and digital printing.